내가 등신이다. 일본신문을 읽다가 한자로 된 단어에 자꾸 막히자 자필인식(필기 인식)이 가능한 사전을 찾게되면서 기왕쓰는거 딕플을 사자 해서 또 D30을 지난달에 사고 말았다.
다른면은 그저 그렇다. 뭐 놀랄만한 기능은 없다. 다만… 필기 기능에 대해서 한마디 해야겠다. 아니 필기 인식 기능 자체는 훌륭하다 국어사전이나 한영사전에서 한글을 쓰면 잘 인식되고, 영어사전에서 영어 알파벳을 입력하면 잘 인식한다. 일한사전에서 일본어도 잘 인식되는 편이며, 옥편에서 한자도 잘 검색된다. 구매 직후에는 황당스럽게도 일본 한자(약자)를 인식하지 못해서 난감하더니, 업그레이드 하니 잘 인식한다. 그래 괜찮단 말이지.
그럼 뭐가 문제냐? 라고 한다면 바로 일본어이다. 히라가나와 카타가나, 혹은 한자를 변환할 수가 없다. 이건 커다란 문제이다. 일본어 히라가나가 어떻게 발음되는지 모르는 사람이 어딨다고 히라가나만 입력가능한건지 모르겠다. 아마 일본어 사전에 있어서 당연히 기대하는 필기 인식 기능은 한자를 입력하면 한자로 찾을 수 있어야 한다는 것이다. 만약 D30이 일본어 한자를 인식하는 능력이 없다면 또 모를까 일본어 한자 사전에서는 잘만 인식이 된다. 즉 다시말해서 한자와 히라가나를 변환시켜줄 버튼 하나만 집어넣어 줬어도 됐을 것이라는 것이다.
하지만 가만 생각해보니 비단 카시오의 예인지는 몰라도, 카시오 제품은 일한사전에서 한자와 히라가나 카타가나를 전부 인식한다. 주지하시다시피 표제어는 모두 히라가나로 풀어써져 있다. 아마 이점이 아이리버가 D30에 이런 반쪽짜리 인식을 넣은 가장 큰 이유일 것이다. 간단하게 말해서 표제어 옆에 있는 한자로 검색하게 만들기 귀찮으니까 빼버린것이다.
이 필기인식시스템은 디오텍에서 개발해주는걸로 아는데, 이 엔진을 쓰는 다른 회사도 이모양인지 궁금하다.
2008.09.08 추가 : 같은 필기인식시스템을 사용하는 에이트리도 같다고 에이트리의 직원이 밝혀왔다. 일본어 사전에서 한자로 검색하고자 한다면 카시오나 캐논 제품을 사용하시길 권한다.